按:此部分为诗三百的精选集。谓之精选,是因为在我看来,诗三百并不是首首都是佳作,且有不少只具有经学比附与学术考古的意义,传递的不是君子之思情。但这也不是普通的选本,加以注释,再配以白话译文,而是以所选的诗作为触谋,以自由诗的形式重新说出,诗言志,仿佛我就是从几千年前穿越到现代的古君子,我称之为仁者。因此这不是所谓注译本,而就是我的诗。如果是白话翻译,我以为完全没有必要,古文不是外语,也许是最好的中文,何须翻译?而且这样做,很可能会沦为某种形式的打油诗,这早已是被证明的了。

关雎卷耳樛木